کاش سرم را بردارم
و برای هفتهای در گنجهای بگذارم و قفل کنم
در تاریکی یک گنجه خالی
روی شانههایم
جای سرم چناری بکارم
و برای هفتهای در سایهاش آرام گیرم.
"ناظم حکمت"
بشنوید: ترانه ی عاشقانه ی کُردی "باران"، با صدای "حدیث صادق ایوبی"
http://s8.picofile.com/file/8327585784
/Hadis_Sadegh_Ayoubi_Baran_NBa1zh5fL_Q
٭متن ترانه:
هەر وەختێ هەور و نم نم باران بێ، دێنێتەوە یادم ئەو زستانە.
(هر وقت که ابر باشد و نم نم باران ببارد، آن زمستان را به یادم می آورد)
شەکەت و ماندوو، هیلاک و مردوو، ڕێبواری بووم من لە ڕێی بانە.
(افتاده و خسته، هلاک و مُرده، رهگذر بودم در راه شهر بانه)
نازەنینەی چاوشیرینەی گوڵ بوو بە هەورم.
(نازنین چشم آبی بود که همراهم شد)
خۆشکەلامەی خۆشخەرامەی هێزی خستە پێم.
(خوش سخنِ خرامان به پاهایم قدرت داد)
چ بارانێ، وای چ تۆفانێ، خوا خۆی ئەزانێ.
(چه بارانی و چه طوفانی، خدا خودش می داند)
لە بەر لاسای با و تەوژمی باران و سەرمایێ.
(زیر تکرار باد و فشار باران و سرما)
تا بەیانی چووینە غارێک هەردووک بە تەنیا.
(تا صبح به غاری رفتیم هر دو به تنهایی)
سەرم هێنابوو سەر سینەی نەرمی، خستوویە گیانم خۆشی و گەرمی.
(سرم را آورده بودم روی سینه ی نرمش، به جانم انداخت خوشی و گرمی را)
هێستاش هەر کاتێ نم نم باران بێ، دێنێتەوە یادم ئەو زستانە ...
(هنوز هم هر وقت که باران نم نم ببارد، آن زمستان را به یادم می آورد ...)
آهنگ زیبا
شعر فوق العاده
صدای دلنشین
ممنون از اینکه به فارسی ترجمه کردید
خوش حالم که دوست داشتید.
خواهش می کنم. امیدوارم ترجمه ی خوبی باشه.
خیلی ممنونم از حضور و نگاه پرمهرتون.
بسیار زیبا
به مهر می بینید، سپاس.
خیلی ممنونم از حضورتون.
بسیااااااااااار عالی و رمزآلود بود هم آهنگ و هم صدای جادویی ایشون .ب پرواز در آورد روحم رو ( سلیقه موسیقیاییتون فوقالعاده س)










خواهش می کنم؛ به مهر می بینید.
خوش حالم که پسندیدین؛ خدا رو شکر.
لطف دارید!
خیلی ممنونم از حضورتون.
آهنگ و شعر بسیار زیباییه اما چند جای متن رو اشتباه نوشتین:
نازنینه ی چاوشیرینی بوو بوو به هاوریم
یعنی :نازنین چشم آبی بود که همراهم شد.
سپاس از توضیح و تصحیحتون.
اگه جای دیگه ام هست لطفا بگید.
خیلی ممنوم که خوندین و نوشتین.
ممنون، ولی اشتباه ترجمه کردید
با سپاس از حضورتون؛
ترجمه ی این ترانه از کانال Muzika Kurdi برداشته شده.
سپاسگزار خواهم بود اگر اشتباه در ترجمه رو مشخص کنید.
واقعا کاش میشد اینکار را زمانی انجام داد.
ترانه عالی بود
ممنون بابت ترجمه
بله، کاش می شد.
خواهش می کنم؛ خوشحالم که دوست داشتید.
خیلی ممنونم از حضورتون.
بسیارها ممنون و سپاسگزارم


بسیار شگفت زده شدم؛بینهایت ممنون .خیلی چسبید
خواهش می کنم. به مهر می بینید.
خوشحالم که پسندیدین.
خیلی ممنونم که می خونید.
شعر که خیلی قشنگ بود...مثل همه انتخابهاتون
ترانه رو خیلی دوست داشتم
خب، خدا رو شکر.
خیلی ممنون که وقت گذشتین و خوندین.
چقد قشنگ بود
خیلی ممنونم؛ خوشحالم که پسندیدین.
اما شعر یا ترانه منظورتون بود؟ یا هردو؟
سپاس از حضورتون.
خیلی ممنونم که وقت گذاشتین و خوندین.
سپاس!